Thứ Hai, 30 tháng 6, 2025

Suy tư thần học 2

 ĐA PHẦN ĐƯỢC TRÍCH TRONG SÁCH: God's Sense of Humor and Sixty Other Homilies CỦA Rodney Kissinger S.J.

Chúa tể, hãy cho tôi sự thanh thản để chấp nhận những điều tôi không thể thay đổi, sự can đảm để thay đổi những điều tôi có thể, và sự khôn ngoan để biết sự khác biệt.

“Lord, grant me the serenity to accept the things I cannot change, the courage to change the things I can, and the wisdom to know the difference.”

Việc đối mặt với bóng tối của chúng tôi và đi đến thỏa thuận với nó có hiệu ứng chuyển đổi lớn. Chính sự tồn tại của nó dạy chúng ta kiên nhẫn và khiêm tốn. Nó cứu chúng ta khỏi sự tự cao tự đại và giúp chúng ta hiểu rõ hơn về bí ẩn của sự gian ác. Nó dạy chúng ta không tin tưởng vào sức mạnh và khả năng của mình mà là đặt tất cả hy vọng và tin tưởng của chúng ta vào sức mạnh và tình yêu của Chúa Giêsu.

Confronting our “shadow” and coming to terms with it has a great transforming effect. Its very existence teaches us to be patient and humble.  It saves us from self-righteousness and helps us to understand better the mystery of iniquity.  It teaches us not to trust in our strength and ability but to put all of our hope and trust in the power and love of Jesus.

Thánh Phaolô là một ví dụ tuyệt vời về hiệu ứng biến đổi của việc đối đầu và chấp nhận bóng tối của chúng tôi. Anh ta yêu cầu Chúa ba lần loại bỏ cái gai này trong xác thịt của anh ta. Chúa trả lời, ân sủng của tôi là đủ cho bạn. Sức mạnh của tôi được tạo ra hoàn hảo trong bệnh tật. Phao -lô đã chấp nhận cái gai này trong xác thịt, anh ấy biết rằng khi anh ấy yếu đuối thì anh ấy đã mạnh mẽ. Và Ngài trở thành một vị thánh vĩ đại, bởi vì Ngài chắc chắn rằng không có gì có thể tách Ngài khỏi tình yêu của Thiên Chúa được nhìn thấy trong Chúa Giêsu Kitô, Chúa của chúng ta.

St. Paul is an excellent example of the transforming effect of confronting and accepting our “shadow.”  He asked the Lord three times to remove this “thorn in his flesh.”  The Lord replied, “My grace is sufficient for you. My power is made perfect in infirmity.” Paul accepted this “thorn in the flesh,” knowing that when he was weak then he was strong.  And he became a great saint, because he was certain that nothing could separate him from the love of God made visible in Christ Jesus, our Lord.

Cuộc sống thực sự sẽ là một bát anh đào nếu đây là những lực lượng duy nhất hoạt động trong cuộc sống của chúng ta. Nhưng than ôi, có những thế lực mạnh mẽ khác, cả bên trong và bên ngoài, kéo chúng ta ra khỏi Chúa. Trong chúng ta có sự che giấu, sự thiếu chính trực. Tôi không có sự kiểm soát hoàn hảo của bản thân. Có một cuộc nội chiến đang diễn ra trong tôi. Như Thánh Phaolô đã nói: sự thiện tôi muốn thì tôi không làm

 

           

Life would indeed be a bowl of cherries if these were the only forces operative in our lives.  But alas, there are other powerful forces, both interior and exterior, drawing us away from God.   Within us there is concupiscence, the lack of integrity. I do not have perfect control of myself. There is a civil war going on within me.As Paul put it.

ma quỷ, sử dụng cả thế giới và xác thịt để dụ chúng ta ra khỏi Thiên Chúa.

 

Trở thành con người là bị cám dỗ. Cám dỗ được xây dựng vào tình trạng của con người. Có lẽ đó là lý do tại sao Chúa yêu chúng ta rất nhiều. Trong tất cả các sinh vật của anh ấy, chúng tôi là người được thử nghiệm nhiều nhất, thử nghiệm nhiều nhất và bị cám dỗ nhất. Đó là một niềm an ủi để chúng ta biết rằng chính Chúa Giêsu đã bị cám dỗ. Anh ấy biết, anh ấy hiểu. Anh ta bị cám dỗ nhưng anh ta không phạm tội.

to be human is to be tempted.  Temptation is built into the human condition.  Perhaps that is why God loves us so much.  Of all of His creatures we are the most tested, the most tried and the most tempted. It is a consolation for us to know that Jesus himself was tempted.  He knows, he understands.  He was tempted but He did not sin.

Cám dỗ không phải là một tội. Nhưng đó là một lời mời gọi cho tội lỗi.

Chúng ta cũng nhớ rằng cám dỗ không phải là một tội lỗi. Đó là một lời mời cho tội lỗi. Nó mang theo nó một RSVP. Và nếu chúng ta không RSVP thì nó không chỉ không phải là tội lỗi mà còn là một hành động của đức hạnh. Chúng tôi không thể giữ cho những con chim bay trên đầu, nhưng chúng tôi có thể giữ chúng không xây dựng một tổ trên tóc của chúng tôi.

It is well for us to remember also that temptation is not a sin.  It is an invitation to sin.  It carried with it a RSVP.  And if we do not RSVP it not only is not a sin but it is also an act of virtue. “We cannot keep the birds from flying over our heads, but we can keep them from building a nest in our hair.”

 

Cũng tốt để nhớ rằng Chúa không cám dỗ chúng ta. Chúa cho phép chúng ta bị cám dỗ, cứu chúng ta khỏi niềm tự hào và đưa chúng ta trở lại với Ngài. Và anh ấy không cho phép chúng tôi bị cám dỗ vượt quá sức mạnh của chúng tôi.Như Chúa đã nói với Paul, ân sủng của tôi là đủ cho bạn, vì sức mạnh của tôi là hoàn hảo trong sự yếu đuối. Vì vậy, chúng ta hãy chuẩn bị cho mình bị cám dỗ. Và chúng ta đừng sợ khi chúng ta bị cám dỗ vì Chúa đã chinh phục thế giới, xác thịt và ma quỷ.

It is also good to remember that God does not tempt us.  God permits us to be tempted, to save us from pride and bring us back to him. And he does not allow us to be tempted beyond our strength.  As God told Paul, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.”  So let us prepare ourselves to be tempted.  And let us not be afraid when we are tempted because the Lord has conquered the world, the flesh and the devil.

 

Sự cám dỗ cơ bản của Chúa Giêsu là vẫn là Thiên Chúa và từ chối bản chất con người. Sự cám dỗ cơ bản của chúng ta là từ chối bản chất con người của chúng ta và trở thành như Thiên Chúa. Chúng tôi từ chối sự cám dỗ này bằng cách chấp nhận một cách đáng yêu bản chất con người của chúng tôi với sự cần thiết siêu việt của nó và tất cả các mụn cóc về thể chất, những điều kỳ quặc về tâm lý và sự không chung thủy tinh thần.

Nói cách khác, tôi chấp nhận bản thân và tôi rất vui khi được là tôi. Để làm điều này liên tục sẽ là quá đủ đền tội. Và bạn cũng sẽ mang lại niềm vui lớn cho cộng đồng nơi bạn sống.

           

The fundamental temptation of Jesus was to remain God and reject human nature. Our fundamental temptation is to reject our human nature and become like God.   We reject this temptation by lovingly accepting our human nature with its “transcendental neediness” and all of its physical warts, psychological quirks and spiritual infidelities.  And we accept it because God knows all of this and still loves me unconditionally with a love I cannot earn or ever be worthy of.  In other words, I accept myself and I am happy to be me. To do this continually will be more than enough penance.  And you will also bring great joy to the community in which you live.

Cảm xúc của chúng ta là vô đạo đức, nghĩa là họ không phải là đạo đức cũng không vô đạo đức. Do đó, chúng ta có thể thừa nhận họ và nói chuyện qua họ thay vì giữ chúng đóng chai bên trong. Cảm xúc của chúng tôi thay đổi nhanh chóng và liên tục. Đó là đức tin của chúng tôi là hằng số. Do đó, chúng ta nên sống bằng đức tin và không phải bởi cảm xúc của chúng ta. Đức tin của chúng tôi cho chúng tôi biết rằng chúng tôi không bao giờ thực sự cô đơn.

Our feelings are amoral, that is, they are neither moral nor immoral.  Therefore, we can acknowledge them and talk through them instead of keeping them bottled up within.  Our feelings change quickly and constantly.  It is our faith that is constant. Therefore, we should live by our faith and not by our feelings.  Our faith tells us that we are never really alone. 

Tất cả chúng ta đều là thành viên của sự hiệp thông của các vị thánh. Chúng tôi có nhóm hỗ trợ lớn nhất trên thế giới.

We are all members of the Communion of Saints.  We have the greatest support group in the world.

 

nhà tâm lý học nói với chúng ta rằng căn bệnh xấu xa nhất của người bình thường là một hình ảnh bản thân tiêu cực, một phức tạp thấp kém.

psychologists tell us that the most vicious disease of normal people is a negative self-image, an inferiority complex.

Nó không dễ dàng là tôi. Có những lực lượng mạnh mẽ, cả nội thất và bên ngoài, đang cố gắng biến tôi thành người khác.

It is not easy to be me. There are powerful forces, both interior and exterior, that are trying to make me someone else.

Nếu chúng ta phụ thuộc vào sự chấp nhận và chấp thuận của người khác thì điều gì sẽ xảy ra nếu họ không cho chúng ta dấu phê duyệt của họ?

If we depend on the acceptance and approval of others what happens if they do not give us their stamp of approval?

Sau đó, có những lực lượng nội thất trong chúng ta, ghen tị, ghen tị, mong muốn được phổ biến, giống như một người khác. Chúng ta là những sinh vật xã hội sống cùng nhau trong xã hội nên việc chúng ta tự so sánh với người khác là điều tự nhiên.

Then there are the interior forces within us, envy, jealousy, the desire to be popular, to be like someone else. We are social beings who live together in society so it is natural for us to compare ourselves with others

Thật không may, chúng tôi so sánh toàn bộ bản thân của chúng tôi với bản thân bên ngoài của họ, bản thân mà chúng tôi thấy. Vì chúng ta không biết hoàn toàn bản thân của họ, chúng tôi dại dột nghĩ rằng họ vượt trội.

Unfortunately we compare our total self only to their exterior self, the self that we see. Since we do not know their total self we foolishly think that they are superior.

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

  Chương trình giáo dục và sách giáo khoa thời Việt Nam Cộng Hòa Trần Văn Chánh https://petruskyaus.net/chuong-trinh-giao-duc-va-sach-giao-k...